Sunday, June 20, 2010
居銮有机农场二
我们在农场漫步时,经过一棵长满串串粒状果实的树。“是咖啡树哦!”一位老伯见我们好奇地观望,热情地前来介绍一番。是啊,这棵长得特别茂盛的咖啡树,不但果实累累,而且还开了花!一朵朵雨伞般的小花从枝桠上冒出来,颜色白净如霜。老伯伸手摘了朵白花,一股浓郁的香味扑鼻而来。“好香啊…”我们禁不住赞叹道。老伯见我们余犹未尽,又摘了一颗泛红的果实,然后剥开果皮,露出果肉和果子。对了,这就是我们经常在广告上看到的咖啡豆啊,只是我们现在喝的咖啡多来自经过烘焙及研磨过的粉末。剥开的咖啡豆摆在老伯掌
上,我的视线不由地转移到那爬满老茧的掌心。
Wednesday, June 16, 2010
裕廊公园
好久没走裕廊公园了,今天为了要到园内的花圃购买日本蔷薇,清早就搭了公车到达曼裕廊去。这几天早晨的天气都显阴霾,到了公园,没走几步路,就下起了毛毛雨。我急速往花圃走去,幸好抵达花圃后,雨才开始倾盆而下。花圃的Aunt Lim人很好,她叫我在圃内慢慢赏花,等雨稍小时才离开。我们于是在雷雨声的陪伴下聊了起来。天地真的很小,原来她以前也住裕廊一带,还认识Mr Bong,我小学的体育老师。她的儿女都被他教过,Mr Bong还是她的恩人呢。她把结识老师的经历娓娓道来,原来在我们的记忆中还有这么交叉的一段。这场雨虽拖拉了好一阵,我却是在温馨中等待雨停。
澳洲水果
从柏斯远道而来的表姐,这次正如所料又带来了澳洲水果为手信。只是这次不再是葡萄苹果,而是柿子与柑。澳洲柿子看起来硬邦邦的,你会以为它不熟,肉也一定很涩,其实它的果肉既爽口又香甜,吃起来还有点像哈密瓜。澳洲柑的表皮很有光泽,肉则甜中带酸,带着澳洲阳光的味道。难得的是,这些水果都是季节性的,不是想吃就有。澳洲的时令水果应有尽有,而且所产的果实品质优良,几乎是自产自销,很少依赖进口的。偏爱吃水果的澳洲亲戚,一到新加坡,便情不自禁地,到处搜刮那儿较稀有的热带水果,从而大快朵颐。
Thursday, June 10, 2010
化为千风
请不要佇立在我的墓前哭泣
因为我並不在那里
我並沒有沉睡不醒
而是化为千风
我已化身为千缕微風
翱翔在无限宽广的天空里
秋天 我化身为阳光
照射在田野間
冬天 我化身为白雪
綻放钻石般的閃耀光芒
晨曦升起之际
我幻化为飞鸟
轻声地唤醒你
夜幕低垂之時
我幻化成星辰
溫柔地守护你
请不要佇立在我的墓前哭泣
因为我並不在那里
我並沒有沉睡不醒
而是化为千风
我已化身为千缕微風
翱翔在无限宽广的天空里
-------------------------
一直好喜欢听林美琴老师讲课。上她的课除了有知性的收获,还兼有感性的满足。林老师的确是感性之人,在谈论阅读教学经验之余,总不时与我们分享了许多感人肺腑、牵动人心的信息。
今天,感谢林老师的分享,让我从新认识了《化为千风》。这首歌其实我以前听过的,印象却不怎么深刻。经林老师一介绍,我才恍然大悟,原来这歌词的来历如此感人,含意如此深邃。歌的来源,是一首英文诗,作者的名字及写作时间已不详,据说可能来自印第安的一段凄美传说。后来1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,一名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。
2003 年,这首诗被译为日文版本,并取诗中第三行「I am a thousand winds that blow」的意思,把诗命名为「千の风になって」,再谱上歌曲及唱出。2006年NHK红白歌会中由美声男歌手秋川雅史演唱,实为感人。
英文版本如下:
------------------------------
如果,死后能成为自然的一部分,变成风、阳光、白雪、飞鸟、星星,随时守护在所爱的人身旁,那么,死亡还有什么可怕呢?
因为我並不在那里
我並沒有沉睡不醒
而是化为千风
我已化身为千缕微風
翱翔在无限宽广的天空里
秋天 我化身为阳光
照射在田野間
冬天 我化身为白雪
綻放钻石般的閃耀光芒
晨曦升起之际
我幻化为飞鸟
轻声地唤醒你
夜幕低垂之時
我幻化成星辰
溫柔地守护你
请不要佇立在我的墓前哭泣
因为我並不在那里
我並沒有沉睡不醒
而是化为千风
我已化身为千缕微風
翱翔在无限宽广的天空里
-------------------------
一直好喜欢听林美琴老师讲课。上她的课除了有知性的收获,还兼有感性的满足。林老师的确是感性之人,在谈论阅读教学经验之余,总不时与我们分享了许多感人肺腑、牵动人心的信息。
今天,感谢林老师的分享,让我从新认识了《化为千风》。这首歌其实我以前听过的,印象却不怎么深刻。经林老师一介绍,我才恍然大悟,原来这歌词的来历如此感人,含意如此深邃。歌的来源,是一首英文诗,作者的名字及写作时间已不详,据说可能来自印第安的一段凄美传说。后来1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,一名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。
2003 年,这首诗被译为日文版本,并取诗中第三行「I am a thousand winds that blow」的意思,把诗命名为「千の风になって」,再谱上歌曲及唱出。2006年NHK红白歌会中由美声男歌手秋川雅史演唱,实为感人。
英文版本如下:
------------------------------
如果,死后能成为自然的一部分,变成风、阳光、白雪、飞鸟、星星,随时守护在所爱的人身旁,那么,死亡还有什么可怕呢?
Wednesday, June 2, 2010
古树
下午,参与环境保护座谈会的各组代表在植物园导览员Joey的带领下,参观了园内的一些参天古树。他将长寿树(包括铁力木、橡胶树与巨灰莉木)的生态娓娓道来,听来极其传奇魔幻。
我们在巨灰莉木下细细观赏这年逾150岁的古树。它,可以从一棵小树,长成巍峨刚强的擎天巨树,其低矮处长出的粗大枝丫竟仍不断向外伸展。如此顽强的生命力,怎不叫人叹为观止?现正逢它的盛花期,整棵树开满了黄色的小花,还发出了淡淡的异常芳香。在树荫下,我们感受到了自然中的那份恬淡与宁静,
前人种树,后人乘凉。保护老树,意义深远。想一想,若动不动就终结一棵老树,这举动对我而言,就不仅仅是保护自然的问题那么简单了。
下面是在座谈会上听到的Tree Song,有苏格兰的味道:
Subscribe to:
Posts (Atom)